Version imprimable du sujet
Cliquez ici pour voir ce sujet dans son format original |
La Taverne des Royaumes Oubliés > ۞ Le Crieur ۞ > Traducteurs |
écrit par: Kolimar Velcor Mercredi 09 Septembre 2009 à 15h20 |
Bonne rencontre à tous. Je viens solliciter ici les bonnes volontés et ceux qui cherchent à s'impliquer dans notre taverne. Je cherche à constituer une équipe de traducteurs qui auront pour but d'effectuer plusieurs traductions concernant des ouvrages en anglais. Pour cela je recherche des personnes ayant les atouts suivant : -assez bon niveau en anglais -du temps et de la patience à nous accorder -être capable de faire preuve de discrétion Si vous êtes intéressés rajoutez votre candidature à la suite. |
écrit par: Gerbo le Blaireau Jeudi 10 Septembre 2009 à 14h25 |
Toujours prêt ! |
écrit par: Kobalt Jeudi 10 Septembre 2009 à 17h22 |
Ok. |
écrit par: Grunsk Jeudi 10 Septembre 2009 à 17h33 |
Ma foi, pourquoi pas \o/ |
écrit par: Enil Aroc Lundi 14 Septembre 2009 à 14h43 |
Bien, nous avons donc de quoi constituer une équipe. Vous l'aurez compris, je suis aussi de la partie (pour ne pas dire que je chapeauterai cette entreprise) et, avant de commencer les choses sérieuses, je souhaiterais savoir, pour des raisons de communication et de paperasserie, de quels livres non encore traduits (et qui ne le seront donc jamais) par Asmodée vous disposez. Histoire de savoir à qui on doit envoyer des PDFs et qui a déjà la version originale sous les yeux. |
écrit par: Kolimar Velcor Lundi 14 Septembre 2009 à 15h28 |
Voici la liste exhaustive des ouvrages non traduit et qui ne le seront jamais : D&D général : Player's Handbook II Dungeon Master's Guide II Book of Challenges Stronghold Builder's Guidebook Enemies and Allies Arms and Equipment Guide Complete Psionic: Mastering the Powers of the Mind (traduit partiellement) Complete Mage Complete Scoundrel Fiendish Codex I: Hordes of the Abyss Fiendish Codex II: Tyrants of the Nine Hells Frostburn Sandstorm Stormwrack Races of the Wild Races of Destiny Races of the Dragon Heroes of Battle Heroes of Horror Ghostwalk Tome of Battle: The Book of Nine Swords Weapons of Legacy Dungeonscape Dragon Magic Drow of the Underdark Cityscape Elder Evils Exemplars of Evil Attention il ne s'agit là que d'une liste provisoire car il existe d'autres ouvrages uniquement en anglais mais non encore accessible. Il existe aussi tous les ouvrages de Faerun qui suivront bientôt. |
écrit par: Gerbo le Blaireau Lundi 14 Septembre 2009 à 17h04 |
J'ai : Frostburn Sandstorm Stormwrack Cityscape Dungeonscape Tome of Battle: The Book of Nine Swords Tome of Magic (pas dans la liste on dirait) |
écrit par: Kolimar Velcor Lundi 14 Septembre 2009 à 17h43 |
A l'attention de tous vous devez avoir un nouveau sujet qui est apparu dans un nouveau topic. C'est ici que nous discuterons des traductions dorénavant. |
écrit par: Hiartok Dimanche 08 Novembre 2009 à 11h40 |
Oula, beaucoup de traductions en perspective. Si vous avez toujours besoins d'un coup de main n'hésité po |
écrit par: Ashyn Futhvuer Dimanche 08 Novembre 2009 à 23h17 |
Oui en effet, gros boulot ! Je devrais aussi pouvoir m'y consacrer quelques heures, donc si besoin d'aide... |
écrit par: Kolimar Velcor Jeudi 07 Janvier 2010 à 17h56 |
Devant l'enthousiasme général de nos chers traducteurs je reviens faire une demande concernant des personnes réellement motivées par l'envie de traduire dans la langue de Racine des ouvrages qui resteront inconnus du grand publique gaulois et pourtant toujours très demandeurs. |
écrit par: Moreta Aliora Jeudi 07 Janvier 2010 à 18h35 |
Je peux traduire un peu, cela améliorera mon anglais, qui est pour l'instant assez mauvais |
écrit par: Thamior Amakiir Jeudi 07 Janvier 2010 à 19h28 |
Je n'ai pas l'habitude de lire les manuels en anglais mais après une familiarisation au vocabulaire technique, je pense pouvoir aussi vous aider pour la traduction. |
écrit par: Noos Jeudi 04 Mars 2010 à 02h44 |
Eh bien, je peux peut-être me rendre utile ! Au Québec, je baigne dans un univers bilingue ! Mon problème c'est que toute mes références pour D&D et les RO sont en anglais ! Alors ici quand on joue, nos persos sont a SilveryMoon et non a Lunargent ! Mais bon, qq temps ici et je devrais m'y retrouver !! |
écrit par: Ithek le Gris Jeudi 04 Mars 2010 à 12h26 |
Il existe des glossaires référençant les termes d&d en anglais et leur équivalent en français, et pour les Royaumes on a également en a un également un petit (mais très incomplet), on pourra te donner les liens ! Donc ça ne devrait pas être un gros souci Noos ![]() |
écrit par: Ithek le Gris Vendredi 24 Juin 2011 à 14h09 |
Bonjour à tous ! Je remonte ce sujet, car j'aurais besoin d'un traducteur pour travailler sur l'ouvrage Complete Scoundrel, et en particulier sur certaines de ses classes de prestige. Il n'y a pas nécessairement besoin d'être fort en anglais, mais il faut de préférence une bonne expression en français pour que le résultat soit agréable à lire. De bonnes connaissances en D&D sont aussi souhaitables. Ithek le Gris. |